Universitą di Bologna - Dipartimento SITLeC

Convegno - Lessicografia bilingue e Traduzione: metodi, strumenti e approcci attuali  
 
La mia e-mail Rubrica Motore di ricerca Ateneo SITLeC CLIRO  
 
 
Home
Convegno
Comitato scientifico
Relatori
Interventi
Atti del convegno
Video del convegno
Programma
Informazioni generali
 
 
Materiale informativo
- Volantino del convegno
- Manifesto del convegno

Video del convegno

Hesperia - Repertorio analitico di lessicografia bilingue

Corpus Use in Bilingual Dictionaries

Valerie Grundy

A bilingual dictionary is a useful tool for a translator only in so far as it offers translations of authentic use of language. Until very recently, lexicographers had to rely largely on their own intuitions about how language is used in order to select and order the information presented in the dictionary. The use of electronic corpus has brought about radical changes in the way lexicographers work. This paper takes a brief look at corpus developments over the last few decades and goes on to demonstrate how corpus can used in bilingual dictionary making. It examines the successive stages involved, drawing upon methods and policy developed for The NewEnglish-Irish Dictionary project.

 

Indice interventi

 
 © Copyright 2005 - Informativa sulla Privacy
 ALMA MATER STUDIORUM - Universitą di Bologna
 CLIRO - Centro Linguistico dei Poli Scientifico-Didattici della Romagna